ВЫ ВЕДЁТЕ ПРЕЗЕНТАЦИЮ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ ПАРТНЁРОВ, ВАМ ДАЖЕ УДАЁТСЯ ИХ УБЕДИТЬ О ПОКУПКЕ ПРОДУКТА. ОНИ С ИНТЕРЕСОМ ВАС СЛУШАЮТ, А ЗАТЕМ НАЧИНАЮТ ЗАДАВАТЬ МОРЕ ВОПРОСОВ! И КОНЕЧНО ЖЕ, НЕ НА РОДНОМ ВАШЕМ ЯЗЫКЕ! А ДЛЯ УСПЕХА ВАЖНА КАЖДАЯ ДЕТАЛЬ, КАЖДОЕ ВЫРАЖЕНИЕ!ВАМ ПРОСТО НУЖЕН ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК.

 

Латинское слово «консекутив» обозначет «следующий друг за другом».
В случае такого способа перевода переводчик ждёт, пока говорящий закончит свою мысль , затем с самой предельной точностью передаёт то, что прозвучало. Иногда мысль может длится не менее чем 4-6 минут, поэтому консекутивный переводчик обычно пользуется записками.
Между слушателями и переводчиком прямая связь (живая речь, то есть перевод произносится «на глазах», например, стоя рядом с докладчиком, референтом). Переводчик является непосредственным участником встречи и речь докладчика мгновенно переводит аудитории, после того, как предложение кончилось и происходит пауза. Консекутивным переводом пользуются например на переговорах, деловых встречах, а также во время лекций и тренингов.
Этот вид перевода чаще всего происходит не в одну только сторону, а в обе стороны (с венгерского на иностранный и наоборот). Особенно, когда чередуют вопросы и ответы.
Докладчику стоит обращаться к аудитории от первого лица, потому что задачей переводчика является передача ваших мыслей, при этом он как бы входит в вашу роль и поэтому автоматически говорит тоже от первого лица.

Запросите цену сейчас!

Хочу получить предложение