B vagy H – avagy minőséggarancia a fordításban

Tudja, hogy honnan ered a zenei „h” hang? Az angol kottaírásban miért A B C D E F G a hangok neve? Mit keres egy „h” a hangok sorában a magyar zeneírásban?

És hogyan lehet megállítani a tovagyűrűző bakikat a fordítások területén?

A középkorban a kódexek, kották, egyéb iratok másolására a német vidékeken gótikus betűket használtak. Ekkoriban a hangok jelölésére egyszerűen az abc betűit használták. Minden jól is ment egészen addig, amíg egy kottamásoló (véletlenül, készakarva vagy csak mert rosszul látott) el nem el nem hagyta a szögletes „b” betű alsó vonalát, így a „b” betűből „h” betű lett.

gotikus b gotikus h

Olyannyira berögzült ez a hiba a kottaírásba, hogy onnantól kezdve a német alapú kottázásban, így hazánkban is, a „c d e f g a h c” hangnevek terjedtek el és maradtak is használatban.

Senki nem tudta, miért, amíg valaki alaposabban utána nem nézett. Addig a köztudatban ez úgy élt, mint amit „nem értünk, de hallottunk már furábbat is…”

És a gondatlan másolások, átírások, fordítások így gyűrűzhetnek tovább és tovább… Elkezdik használni a rosszul lefordított kifejezést, elnevezéseket, és onnantól kezdve nem értik, miért azt használják, de azt sem értik, hogy egyébként ennél sokkal logikusabb elnevezést is használhatnának, ha annak idején valaki félre nem értelmezi a szöveget.

Mi tudja ezt a jelenséget megállítani?
Mint ahogyan a hajhullást: a padló?

Nem!

A gondosan átnézett fordítás, a még az elején elcsípett hiba életeket, üzleteket, országok sorsát mentheti meg. Ezért fontos, hogy az esetlegesen előforduló fordítási hibákat már az elején kiszűrjék.

H-Net Nyelvi Központ ezért alkalmaz válogatott fordítói csapatot, illetve a lefordított anyagok ezért kerülnek tüzetes átnézésre a megrendelőnek elküldés előtt, illetve ezért kínálunk külön lektorálási szolgáltatást is olyan anyagokra, amelyeknél a kifejezések érzékenysége és pontossága kiemelt jelentőséggel bír.

Egy sürgősebb, nagy volumenű munkára nincs megfelelően szakképzett és elegendő számú fordítója?

Vagy adott esetben hirtelen szabadúszó fordítókat próbál keresni, hogy valamelyikük csak ráér?

Várjuk elégedett ügyfeleink népes táborában!